Der Storch
Heinrich Seidel
Der Storch kommt aus Egypterland,
Weil Frühlingslüfte riefen.
Er steht auf seinem alten Stand
Und klappert Hieroglyphen.
Da nun Poeten überall
Der Vogelsprache kundig,
So auch den ganzen Klapperschwall
Des braven Storchs verstund ich.
Da er zurück von Pyramid,
Von Nil und Krokodil kam,
So war's ein gar vergnüglich Lied
Vom wunderschönen Nilschlamm.
Ein jeder Storch am Nilschlamm hängt
Und klapprig ihm zu Muth wird,
Wenn er an seinen Nilschlamm denkt,
Und wie's dem Storch da gut wird!
Da krabbelt's hin, da krabbelt's her,
Und allerwegen hüpft es! -
Man geht umher und schmauset sehr,
So glatt hernieder schlüpft es.
Auch weiß der Störche Tradition
Aus grauer Zeit zu sagen:
Die wundervolle Märe von
Egyptens sieben Plagen.
Die Frösche millionenweis'!
Das war ein Morden schmausend! -
O Zeit, du aller Zeiten Preis,
Du schwandest manch Jahrtausend!
Doch ward erzählt von Ahn zu Ahn
Die Sage so vorzüglich -
Jetzt denkt auch dieser Storch daran
Und klappert so vergnüglich.
The Stork
The stork comes from the Egypt-Land,
Because of spring breeze calling lyrics.
He stands atop his nice old stand
and rattles Hieroglyphics.
As all the poets now
Are skilled in birds own lingo,
So all entire rattle-flush
Of good stork I would know too.
Coming back from Pyramids,
From Nile and crocodile,
It was a pleasure singing song
Of wondrous lovely sludge of Nile.
Every stork clings sludge of Nile,
And starts feeling rattly,
Thinking of it, with a smile,
The stork becomes well gladly.
Scrambling here, scrambling there,
Everywhere it's bouncing! -
You walk around and banquet share,
So smoothly down emerging.
But storks tradition knows
From ancient time to tell:
The wondrous tale that shows
Egypts seven plagues by spell.
Million frogs!
What murder banquet numb! -
O time, of all times cogs,
Dwindle some millenium!
Yet told forbear forbear
The tale just so exquisit -
Now also this stork thinks of it - just fair
And rattles so explicit.