Verheißung
Kurd Adler
Tage springen auf
mit lichtem Glanz,
von Verheißungen schwer.
Mein Hände betasten
gierig das Große
und gleiten hinab
und ahnen Geschick
flutender, rauschender Gebärden.
Und greifend spielend
den schweren Ball
aufsteigender Sonnen.
Zitterndes Glück
ahnt sich vorbei.
Farben zerfließen,
werden zum Rahmen
zersinkender Dinger,
verklingender Köpfe,
zerrinnender Wünsche.
Auf breitem Feld
schleicht schweren Schritts
mit brechendem Rücken
müdgraue, fressende
gestaltenlose Einsamkeit.
Ein bitteres Schreien
tief hinten im Hals
zerbricht den Tag,
der weise und lächelnd
sich selbst begräbt.
Promise
Days bounce up with bright shine, heavy of promises. My hands finger greedy the huge and slide down and guess fate of flooding, sweeping signs. Snatching playful the heavy ball of rising suns. Quivering luck devines past by. Colors melt, become the frame of sinking things, of fading heads, of melting desires. On wide field creeps with heavy pace with breaking back tired-gray, gorging shapeless loneliness. A bitter scream deep down your throat breaks the day, that wise and smiling buries itself.